第十一章 (2)

很明显,这个女人正在为一件事奔波,这个人也许是一个让她厌烦的人。我一脸茫然,不知该如何做事,也不知该如何说话,只是呆呆地立在原地。玛格丽特进了她的卧室。

“过来,”她对我说。

她把帽子和丝绒外套脱了下来,扔在床上,然后跌坐在火炉旁边的一张大扶手椅里,这炉火她吩咐要一直生到夏初的。

“噢,今天有什么好玩儿的事吗?讲给我听听。”

“没有什么值得讲的,我只知道今晚我不该来这里。”

“为什么?”

“因为我觉得您对我的到访并不是很高兴,我想自己一定是惹您讨厌了。”

“我并没有觉得厌烦,只是我的身体有些不舒服,浑身已经难受了一整天,昨晚我没睡好觉,我的头痛得厉害。”

“那么我该告辞了,以便您可以上床睡觉,不是吗?”

“噢!您没有必要走,再说假如我真的要睡觉,我会在您面前就躺下的。”

就在这时门铃响了。

“这又是谁呀?”她说,并且做了一个不胜其烦的动作。

没过多一会儿,门铃又响了。

“看来没人去开门了,还得我自己去。”

她当真站了起来,对我说:

“您在这儿等一会儿。”

她穿过套房,我听到开门的声音。——我在静静地听着。

被她放进来的那个人在餐室中停住脚步。他一张口说话,我就知道了这人就是德·N伯爵。

“今天晚上您的身体还好吧?”他问。

“不怎么样,”玛格丽特冷冰冰地回答。

“我打扰您的休息了吗?”

“可能吧。”

“您为什么要这样对待我!我究竟做错了什么事,我亲爱的玛格丽特?”

“亲爱的朋友,您并没有做错什么事。只是我身体不大舒服,想睡觉,所以如果现在您肯告辞的话,我会不胜感激,可是每天晚上刚回家五分钟就看到阁下降临,这可真是让我头痛至极。您到底想让我怎么样?让我做您的情人吗?我想我已经告诉过您一百遍了,不可以。我十分讨厌您,您还是另寻它路吧。现在我对您说最后一遍,我是不会接受您的,一言为定,再见。噢,纳尼娜回来了,我会让她给您照个亮的。晚安。”

于是,玛格丽特就不再说话了,只是听见那个年轻人在期期艾艾地说着什么。她回到了卧室,砰的一声关上了屋门,纳尼娜差不多是紧接着也从这扇门进来。

“我告诉你,”玛格丽特对她说,“以后这个笨蛋再来,就告诉他说我不在,或是说我不愿见他。这种人就是这样,总是一成不变地来向我索要同样的东西,他们以为只要付给我钱就算是同我清帐了,每天不断地见到这些人,我真是被他们烦死了。假如那些开始要操我们这种卖笑生涯的女人知道这是怎么一回事,我想她们会宁愿选择去做女仆的。但是又行不通,对衣裙、马车和钻石的欲望又使得我们自愿往火坑里跳,我们听信了别人的话,因为卖笑也是要有诺言的。于是我们一步步地出卖了灵魂、身体和姿色,在别人眼里我们这样的人比猛兽还要可怕,他们对我们的态度就好像是对贱民的态度一样,我们周围的人总是拿走的多留下的少。迟早有一天,在毁掉别人以后我们又会毁掉自己,然后像条狗一样悄无声息地离开人世。”

“算了,夫人,您平静一下,”纳尼娜说,“今天晚上您有点过于紧张了。”

“这件连衣裙让我觉得很不舒服,”玛格丽特又说,一面把胸衣的搭扣拉开,“拿一件浴衣过来。唉,普吕当丝呢?”

“她还没有回家,不过,只要她一回来,就会有人把她叫到您这儿来的。”

“你看,还不是一样,”玛格丽特接着说,一面把连衣裙脱了下来,换上了一件白色浴衣,“你看,还不是一样,当她用得着我的时候就会来这里,但却从不肯真心实意地为我做一件事。她明明知道我在等待着她的回音,这个回音对我十分重要,我非常着急。可她,我敢肯定她早就把这件事抛在脑后了,又不知到哪儿疯去了。”

“可能是有人把她拖住了。”

“拿些潘趣酒过来。”

“这对您的身体不好,”纳尼娜说。

“那不是更好。再顺便拿些水果,馅饼,或是一只鸡翅膀来,反正不管什么东西,快点拿来,我饿极了。”

用不着我说,您也一定会猜得出我对这个场面所产生的印象有多么深刻,不是吗?

“过一会儿您同我一起吃夜宵,”她对我说,“现在您暂且拿本书看看,我去梳妆室一下。”

她把一只枝形烛台上的几支蜡烛点亮了,并把床脚旁边的一扇门推开,走了进去。

此时我开始思考一些关于这个女子的生活,或许是由于怜悯的缘故,我对她越发地情有独钟。

我的脑中在不停地思索着这个问题。正当我在房间里踱来踱去的时候,普吕当丝进来了。

“哦,您在这里?”她对我说,“玛格丽特在哪儿呢?”

“她在梳妆室里。”

“我在这儿等她。嘿,您知道吗?她觉得您是一个很迷人的小伙子。”

“不知道。”

“难道她没有让您知道一点儿吗?”

“一点儿也没有。”

“您为什么会在这里?”

“我来这里看望她。”

“现在是半夜!”

“为什么半夜就不可以来呢?”

“开玩笑!”

“她对我的态度并不是很好。”

“她会对您很好的。”

“是真的?”

“一会儿我会告诉她一个好消息。”

“这还不错,照您的意思说,在您面前她提到过我,是吗?”

“昨天晚上,应该说是在今天早晨,在您和您的朋友离开这儿以后……哦,您的那位朋友还好吗?我听别人都叫他加斯东?R,对吗?”

“不错,”我回答,想到昨天加斯东透露给我的心里话,再看看眼前这个普吕当丝几乎连他的名字都还不清楚,我情不自禁地微笑了起来。

“这是一个很可爱的小伙子,他是做什么的?”

“他的年收入是两万五千法郎。”

“噢,您说的是真的!那么,我们现在还是谈谈关于您的事吧,玛格丽特向我问起过您,她向我打听,您是做什么的,为人如何,以前曾有过哪些情妇,总而言之,关于您这样年龄的人的事,她能问的都问到了。我呢,就把所有自己知道的事全都告诉了她,此外我还补充了一句,您是一个迷人的小伙子,就是这些。”

“多谢您,现在我想知道,昨天她托您办的是什么事呀?”

“她没托我办什么事,只是说她希望我可以替他把伯爵赶走,但是今天她托我办一件事,今天晚上我就是特地来这儿告诉她回音的。”

就在这时,玛格丽特从梳妆室里走了出来,头上戴了一顶束有黄色缎带的睡帽,样子很妩媚。她打扮得很迷人。

“喂,”她一看见普吕当丝便开口说,“您见到公爵了吗?”

“当然见到了!”

“他对您说了些什么?”

“他给我了。”

“多少?”

“六千。”

“您带来了吗?”

“不错。”

“他看上去不开心,是吗?”

“不是。”

“可怜的人!”

这句“可怜的人”说出口时的语气简直是难以形容。玛格丽特接过了六张一千法郎的钞票。

“这钱给得恰到好处,”她说,“亲爱的普吕当丝,您现在缺钱用吗?”

“您是很清楚的,我的孩子,再过两天就是十五号了,假如您可以借给我三四百法郎的话,那您可就帮了我的大忙了。”

“现在时间太晚来不及换钱了,明天上午我就给您送去。”

“可千万要记得啊!”

“您就放心吧。您跟我们一同吃夜宵吗?”

“不了,夏尔在家里等着我。”

“他把您迷住了吗?”

“简直是神魂颠倒,亲爱的!明天见。再见,阿尔芒。”

杜韦努瓦太太走了。

玛格丽特打开组合柜的抽屉,把那几张钞票往里一扔。

“实在抱歉,我要躺下了!”她面带笑容地对我说,一面走到她的床边。

“您不但得到允许,您这样做我简直是求之不得。”

她把镶着镂空花边的床罩翻到床脚,躺了下来。

“现在,”她说,“您可以到这边坐下来,陪我聊聊天。”

普吕当丝说的没错:玛格丽特因为她带来的回音而喜气洋洋。

“今天晚上我对您的态度不太好,您可以原谅我吗?”她握着我的手说道。

“就算更多的事我也可以原谅您。”

“您爱我吗?”

“简直是神魂颠倒。”

“甚至包括我的坏脾气在内吗?”

“我爱您的一切。”

“您可以发誓吗?”

“我发誓,”我小声地对她说。

这时纳尼娜进来了,她端着几只盘子,一只冷子鸡,一瓶波尔多葡萄酒,草莓和两副餐具。

“我没有让他们给您调潘趣酒,也许波尔多葡萄酒更适合您,是吗,先生?”纳尼娜说。

“是的,”我答道,因为玛格丽特刚才说的那几句话,我的心仍然在剧烈地跳着,以至于双眼眨都不眨地望着她。

“那么,你先把这些东西放在小茶几上,并把它们挪到这儿来,我们自斟自吃好了,去歇一歇吧;我什么也不需要你拿了。”她说。

“门要上两重锁吗?”

“我想应该是!尤其告诉他们,到明天中午以前,不要让任何人进来。”